sustainableschoolJaisalmerarchitecture
“‘教育一个男孩,你就教育了一个人。教育一个女孩就是教育一个社区。’我在印度的某个地方读到的。”图片来源:Bharath Ramamrutham

在Jaisalmer一所获得AD100奖的可持续发展学校,旨在增强妇女的权能

来自纽约的建筑师Diana Kellogg跨越了地理、文化和语言的鸿沟,在Jaisalmer神秘的沙漠中为女孩建造了一所学校。欢迎来到Rajkumari Ratnavati女子学校

在过去8个月里,纽约建筑师戴安娜·凯洛格(Diana Kellogg)通过许多电子邮件来回交换,发送了一份广告,介绍了在贾伊萨尔梅尔沙漠中出现的情况。第一张图片是一个壮观的椭圆形,由石头制成,一个椭圆形在另一个椭圆上分层,它的jalis产生了高对比度的阴影。它融入了自然景观,却又从自然景观中生长出来——就像一个沙丘。在一些镜头中,它显得很大,像一艘外星船只;在另一些地方,它的方法、目的、甚至制作过程都让人感到亲密和非常女性化。

Rajkumari Ratnavati女子学校是三个综合建筑中的第一座,统称为Gyaan中心,其中将包括一个妇女合作社和一个展览暨表演厅,以及一个纺织博物馆,这些都还在后面。该项目由国际非营利组织CITTA发起,并由其印度分部运营,位于Jaisalmer的Kanoi村附近,占地22 bighas(35600平方米),由Suryagarh Palace酒店的所有者Manvendra Singh shekhaat慷慨贡献,他作为印度CITTA基金会的董事加入,该基金会还包括raeshwari Rajya Laxmi和Jaisalmer皇室的Chaitanya Raj Singh。这所学校有400名女生,从幼儿园到10年级,将于明年年初开学。

Jaisalmer Rajkumari Ratnavati女子学校庭院的内部曲线。庭院作为一个集水设施,中间有一个蓄水池。罕见的果树被保存在椭圆形内,周围有台阶,女孩们可以在树荫下玩耍和休息

几个月来,来自凯洛格商学院的电子邮件源源不断地向她发送试验的小细节;一位外国妇女在疫情期间跨越语言、距离、地理和文化的障碍,建立了一所女子学校。她和我们分享她的小胜利。“我终于在Kanoi找到了木匠,一对做木工的父子。我想用charpai做长椅,”她写道。几周后,“Sabyasachi将为我们设计制服,我们也将让当地的织工和裁缝制作!”另一条更新说。“寻找太阳能电池板一直是个挑战。最后,位于斋浦尔的Genus Innovation公司加入了我的团队,并提出帮助我实现梦想。我们把它们像雨棚一样安装在屋顶上,金属电圈就像一种老式的攀爬架,有跷跷板、秋千和猴架,”——凯洛格的小音符时而激动,时而惶恐。

在她25年的实践中,这位建筑师主要在豪华项目中工作。“这所学校出现在我生命中最需要它的时候。我希望我的作品能影响更多的观众,有一种养育、安慰和治愈的感觉。”凯洛格通过一次与朋友的偶然会面认识了CITTA International的创始人兼执行董事迈克尔•道贝(Michael Daube)。“他了解一个群体的方法给我留下了深刻的印象,而不仅仅是叠加一个适用于所有人的西方积极变革理念。反过来,他回应了我非公式化、非自我驱动的设计敏感性。”她回忆道。

这种智力上的一致性,加上更多的东西,在这个项目中聚集在一起。这是一所只招收女生的私立学校:“‘教育一个男孩,你就教育了一个人。教育一个女孩就是教育一个社区。”我在印度的某个地方读到的。”我们绝对致力于可持续发展,整个建筑都是用当地的Jaisalmer砂岩建造的,除了横梁窗户使用了较深色的焦特布尔石,因为它更坚固,更有支撑性:“有机会用手工雕刻的石头工作是令人难以置信的。当地工匠的技术有很多值得学习的地方。该项目的总承包商卡里姆建筑公司(Kareem Construction)不仅仅是一名建筑工人,而是一位真正的大师级工匠。”有人试图解决反向迁移的问题。“我想让社区参与到制作和维护的实践中来。另外一个好处是,他们不必离开家人去孟买找工作。” It pays tribute to local crafts. “Everywhere you look in Jaisalmer there is exquisite man-made beauty: the textiles, the woodwork, the metalwork.” Climatically, the building considers the local typology of jalis, natural light, ventilation and thermal protection in simple but effective ways. There is also an attempt at conservation of local textiles. The building will house a textile museum showcasing pieces from the surrounding villages; an idea inspired by a visit to the Calico museum and the National Institute of Design in Ahmedabad, “because I believe that handcrafted artefacts give historical perspective”. And then there is an understated symbolism of the feminine. “I saw the oval as a symbol for womanhood across many cultures. Once I began sketching, it also resonated with me as the formulation of infinity.” When the building is seen within its landscape of undulating dunes, the concept of infinity and repetition resonates. “Even in terms of the team, somehow a lot of women are behind this project, including my two architectural assistants, Basia Kuziemski in New York and Arya Nair in Delhi,” adds Kellogg.

就在本期杂志出版之前,在AD与凯洛格的最后一次对话中,她通过Zoom电话跨越时区,似乎对事情的失败不那么不安,对事情的结果更加冷静。她回忆起比乔伊·贾恩(Bijoy Jain)的一个系列讲座。他解释说,印度是一个建立在混乱之上的国家,不断地运动和进化。如果建筑师能够进入这种能量,而不是对抗它,他们的工作将会蓬勃发展。我发现这是一种螺旋上升的能量,与西方的线性工作方式截然不同。”

凯洛格商学院显然已经尝到了那种奇妙而又可怕的螺旋式能量,现在正热切地等待着有一天,这座建筑的天孔将回荡着拉贾斯坦邦小女孩们的喋喋不休和笑声。

还读: