学校的入口,装饰着排灯节的diya。这些小花是雕刻的,代表着每个教室和这个项目的捐赠者
在她25年的实践中,这位建筑师主要在豪华项目中工作。“这所学校出现在我生命中最需要它的时候。我希望我的作品能影响更多的观众,有一种养育、安慰和治愈的感觉。”凯洛格通过一次与朋友的偶然会面认识了CITTA International的创始人兼执行董事迈克尔•道贝(Michael Daube)。“他了解一个群体的方法给我留下了深刻的印象,而不仅仅是叠加一个适用于所有人的西方积极变革理念。反过来,他回应了我非公式化、非自我驱动的设计敏感性。”她回忆道。
这种智力上的一致性,加上更多的东西,在这个项目中聚集在一起。这是一所只招收女生的私立学校:“‘教育一个男孩,你就教育了一个人。教育一个女孩就是教育一个社区。”我在印度的某个地方读到的。”我们绝对致力于可持续发展,整个建筑都是用当地的Jaisalmer砂岩建造的,除了横梁窗户使用了较深色的焦特布尔石,因为它更坚固,更有支撑性:“有机会用手工雕刻的石头工作是令人难以置信的。当地工匠的技术有很多值得学习的地方。该项目的总承包商卡里姆建筑公司(Kareem Construction)不仅仅是一名建筑工人,而是一位真正的大师级工匠。”有人试图解决反向迁移的问题。“我想让社区参与到制作和维护的实践中来。另外一个好处是,他们不必离开家人去孟买找工作。” It pays tribute to local crafts. “Everywhere you look in Jaisalmer there is exquisite man-made beauty: the textiles, the woodwork, the metalwork.” Climatically, the building considers the local typology of jalis, natural light, ventilation and thermal protection in simple but effective ways. There is also an attempt at conservation of local textiles. The building will house a textile museum showcasing pieces from the surrounding villages; an idea inspired by a visit to the Calico museum and the National Institute of Design in Ahmedabad, “because I believe that handcrafted artefacts give historical perspective”. And then there is an understated symbolism of the feminine. “I saw the oval as a symbol for womanhood across many cultures. Once I began sketching, it also resonated with me as the formulation of infinity.” When the building is seen within its landscape of undulating dunes, the concept of infinity and repetition resonates. “Even in terms of the team, somehow a lot of women are behind this project, including my two architectural assistants, Basia Kuziemski in New York and Arya Nair in Delhi,” adds Kellogg.